Biographie
Introduction
Simone Hilling est une traductrice française, surtout connue pour ses traductions des œuvres de Marion Zimmer Bradley et Anne McCaffrey. Depuis les années 1970, elle a partagé son travail entre la science-fiction et le roman policier.
Carrière
Débuts (1966‑1970)
Simone Hilling commence sa carrière en 1966 avec la traduction de L'Ordinateur désordonné de Keith Laumer pour la collection Présence du futur, puis en 1968, celle du Principe du loup-garou de Clifford D. Simak. En 1970, elle traduit Quand les ténèbres viendront et L'amour, vous connaissez ? d'Isaac Asimov, ainsi que Le Coffre d'Avlen de Lyon Sprague de Camp pour Présence du futur.
Série noire et littérature policière (1971‑1973)
Entre 1971 et 1972, elle traduit plusieurs romans pour la Série noire chez Gallimard, dont :
- En pièces détachées d'Ed McBain
- Le Défoncé de Richard Stark
- Le Casse-Pattes de Dick Francis
- Zéro de survie de Mickey Spillane
- Confidences mortelles de Ross Thomas
Elle traduit également La Dernière Séance de Larry McMurtry pour Robert Laffont.
Science-fiction et fantasy (1971‑1974)
En 1971 paraît sa traduction du premier volume de la Ballade de Pern d'Anne McCaffrey, Le Vol du dragon, pour la collection Club du livre d'anticipation chez OPTA. Elle poursuit cycle chez le même éditeur puis pour la collection SF/fantasy de Pocket. Entre 1972 et 1973, elle traduit :
- La Tour de verre de Robert Silverberg
- Après la déglingue de Ron Goulart
- Méchasme de John Sladek
Elle traduit également quelques nouvelles du cycle Les Seigneurs de l'instrumentalité de Cordwainer Smith, publiées en trois volumes en 1974.
Années 1980
Elle traduit Les Vitamines du bonheur de Raymond Carver pour les éditions Mazarine, ainsi que des romans de Timothy Harris et des polars pour la Série noire.
En 1987, elle traduit Money, Money (ou Money: A Suicide Note) de Martin Amis pour Mazarine.
À partir de 1988 avec L'Étoile du danger, elle traduit la romance de Ténébreuse de Marion Zimmer Bradley aux éditions Pocket.
Années 1990 et 2000
En 1989, elle traduit Le Nazi récalcitrant de Stuart Kaminsky, et en 1990, Gare aux tontons tueurs de J.P. Hailey pour Gallimard. En 2007, elle succède à Arlette Rosenblum pour traduire la suite du cycle La Roue du temps de Robert Jordan, à partir de Une couronne d'épées.
Récompense
- Prix Jacques-Chambon de la traduction (1996) pour La Chute des fils d'Anne McCaffrey.
Liens externes
- Ressource relative à la littérature :
- NooSFere
- Portail de la littérature française et francophone
- Portail de la science-fiction
- Portail du polar
Ce contenu est mis à disposition selon les termes de Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0
Contributeurs : voir la liste
Source: Wikipedia
